Personalizing Ketubah Texts
With that in mind, the instructions below should be followed as if you were completing the personalization information for the original ketubah at the time of the wedding ceremony (and not the present anniversary celebration). We will need the original wedding date, place of ceremony, bride's maiden name, etc.
Although there are many options as to how your text can be completed, the way you list information on your order form is EXACTLY how it will appear in your ketubah.
For example, if you list your first name as a nickname (such as "Larry" instead of " Lawrence"), that is what we will print. We strongly suggest using proper names.
We will, of course, furnish you with a proof of your text for final approval before we print your ketubah.
There are many small variations.
1. Middle Names: The decision of whether or not to use either of your middle names is yours.
2. Parents' Names: With regard to your parents' names, you may choose not to use them at all. If you wish to name your parents, please provide only their first names. This eliminates confusion when parents are divorced, the mother is using her maiden name as her middle name, etc. It also makes the texts flow more nicely.
3. Also, if you are using parents' names, please note that, in the Hebrew portion of your text, the father's name will appear before the mother's name. This practice is traditional. In the English portion of the ketubah text, the proper order is mother's name before father's name.
Using our example of Miriam from the section above, and assuming Miriam's given Hebrew name is "Miryam" (no middle name), her name would read something like "Miryam bat Yitzchak v'Rivka." (The term "bat" means "daughter of," "ben" means "son of" and "v'" means "and.") Please note that the father's name is generally placed first.
You will have an opportunity to review these spellings with your officiant when you receive your proof of the personalized ketubah text.
* ("Transliterate" means to spell a word from one language using the characters of another language. For example, "shalom" is a Hebrew word that translates into "hello," "goodbye" or "peace." "Shalom" is a transliteration of this Hebrew word into English characters. Transliteration of foreign words into English characters allows us to pronounce the word, even if we do not understand its meaning. When an English name is transliterated into Hebrew, it will be spelled out in Hebrew characters so that someone who reads Hebrew can pronounce your name.)
We also ask for information regarding the date and location of your wedding ceremony so we can include this information in the ketubah text.
Ketubah Personalization Form (Anniversary version)